Main»Addendum-tips

Addendum-tips

Dålig Engelsk autoöversättning -- Författarna har avsett (tror jag)

Det finns flera uttryck som avser /slät, ätt, familj, mm /översätts till olika icke engelska ord. Det är svårt att avgöra vad som egentligen avsetts. I många fall har jag använt ordet 'family' men det skulle behöva förbättras

advantage
promotion - upphöjelse eller liknande
Background Of
family /eller av släkten, ätten/
sort
family
surname
har även det ofta betytt släkten. Ibland har jag låteit 'surname' stå kvar (även felaktigt) ibland ändrat till family
warrant officer
betyder fänrik - ej översatt
welcome, welcomed
acceptance - t ex accepterad av ett riddarhus