Dålig Engelsk autoöversättning -- Författarna har avsett (tror jag)
Det finns flera uttryck som avser /slät, ätt, familj, mm /översätts till olika icke engelska ord. Det är svårt att avgöra vad som egentligen avsetts. I många fall har jag använt ordet 'family' men det skulle behöva förbättras
- advantage
- promotion - upphöjelse eller liknande
- Background Of
- family /eller av släkten, ätten/
- sort
- family
- surname
- har även det ofta betytt släkten. Ibland har jag låteit 'surname' stå kvar (även felaktigt) ibland ändrat till family
- warrant officer
- betyder fänrik - ej översatt
- welcome, welcomed
- acceptance - t ex accepterad av ett riddarhus